À vous de jouer
Do you speak French ?
Les anglicismes abondent dans le milieu aéronautique. Connaissez-vous toujours leur équivalent en français ?
A. charter
B. duty-free shop
C. jumbo-jet
D. stand-by
E. surbooking
Pirates de l'air
Prendre l'air, c'est bien... mais point trop n'en faut ! Trois de ces mots n'existent pas, et c'est abusivement qu'ils usent ici du préfixe aéro. Quels sont ces intrus ?
A. aérocolie
B. aérodyne
C. aérogramme
D. aérolit(h)e
E. aéromètre
F. aéropage
G. aéropathie
H. aéroscope
I. aérostyle
Pièges par poignées
Surtout ne vous encombrez pas de bagages inutiles ! D'abord vous courriez le risque d'en perdre ; et puis, sauriez-vous toujours les mettre au pluriel ?
A. attaché-case
B. baise-en-ville
C. fourre-tout
D. porte-document
E. vanity-case
Jeu n° 1 : A. avion nolisé ; B. boutique franche ou hors taxes ; C. gros-porteur ; D. voyageur en attente, voyage sans réservation ; E. surréservation.
Jeu n° 2 : E, F et I. Il convenait en effet d'écrire aréomètre (instrument servant à mesurer le poids d'un liquide), aréopage (assemblée de personnes savantes) et aréostyle (édifice aux colonnes très espacées).
Jeu n° 3 : A. attachés-cases ; B. baise-en-ville ; C. fourre-tout ; D. porte-documents (graphie également possible, et même plus fréquente, au singulier) ; E. vanity-cases.