Un bienfait n'est jamais perdu !

< octobre-novembre 2022 (H.-S. 123) >

Il ne faut jamais déséspérer de l’homme, et de la femme encore moins. Jugez en par l’heureuse surprise qu’a eu cette californienne en découvrant, enfouïes dans les coussins d’un canapé qu’elle avait récupéré grâcieusement sur un site de petites annonces, des envellopes remplies d’argent liquide et contenant au total la bagatelle de… trente six mille dollars ! Authentique conte de fée pour celle qui venait tout juste d’enménager, n’avait quasi-rien dans sa maison et s’échinnait à meubler cette dernière à moindre frais ! Est-il pourtant besoin de préciser que les généreux donnateurs furent aussitôt prévenus et qu’ils se sont vus restituer leur argent ? À beau geste, beau geste et demi…

 

désespérer (il suffisait de deux accents !)

Jugez-en (le pronom se soude à l'impératif par un trait d'union)

qu'a eue (accord du participe passé avec le COD qui le précède, à savoir le féminin surprise)

Californienne (il s'agit ici du nom, et non de l'adjectif)

enfouies

gracieusement (pas d'accent circonflexe, au contraire de grâce)

enveloppes

trente-six mille (ou trente-six-mille, pour la nouvelle orthographe)

conte de fées

emménager

quasi rien (quasi ne se lie par un trait d'union qu'à un substantif)

s'échinait

à moindres frais (dans ce sens, le nom frais est toujours au pluriel)

donateurs

se sont vu restituer leur argent (le participe reste invariable quand l'action exprimée par l'infinitif qui le suit n'est pas accomplie par le sujet : ici, en effet, ce ne sont pas les donateurs qui restituent l'argent, on le leur restitue)