Si les « e » muets
ont souvent leur mot à dire,
sachons aussi les faire taire !

< dimanche 21 janvier 2024 >
Chronique

Ce n’est pas le mot remaniement qui nous apprendra quoi que ce soit d’inédit sur la langue : chacun sait depuis longtemps que son « e » muet est un vestige de la terminaison en -er des verbes du premier groupe.

Cela dit, il en faudrait plus pour décourager le chroniqueur de langue, lequel, d’une de ces pirouettes dont il a le secret, aura tôt fait de muer ce (trop rare) motif de satisfaction en mise en garde : si l’usager du français, en effet, n’oublie qu’exceptionnellement ce « e » des plus effacés, il n’a pas non plus son pareil pour le mettre ailleurs, et de préférence là où il n’a que faire !

C’est le cas dans nombre de mots qui, dérivés d’un verbe d’un autre groupe, n’ont, pour leur part, aucune vocation à accueillir le « e » en question. On s’étonne encore d’avoir lu ces dernières années dans Le Point que « la soirée se concluera par un échange avec les divers vignerons », dans Le Figaro que « ce plan incluera également 10 milliards d’euros de crédits garantis par l’État », sur le site de la Fnac que « ce livre pourvoiera à toutes nos hésitations devant les fourneaux » : il n’est pourtant que trop clair que les verbes « concluer », « incluer » et « pourvoyer » n’existent pas.

Pour en revenir aux substantifs, il n’est pas davantage rare de voir évoqué le « blanchiement » d’argent sale (force journaux, là encore, s’y sont à l'occasion trompés), alors que le blanchiment serait à la fois plus simple et plus conséquent ! Pas sûr non plus que le discret braiment de Kad Merad à l’heure de quitter Dany Boon et ce Nord qui va tant lui manquer ne s’assortisse aussi souvent qu’indûment, sous la plume des utilisateurs, d’un « e » qui relève, c’est le cas de le dire, de… l’ânerie ! Broiement, oui, broyer oblige ; mais « braiement », il y a de quoi braire.

Histoire de remonter le moral des troupes après cette implacable démonstration de notre peu de logique, on se fera toutefois une obligation de constater que la langue elle-même n’est pas toujours un modèle : si l’orthographe du gréement, cet « ensemble des objets et appareils nécessaires à la propulsion et à la manœuvre des navires à voiles », semble parfaitement appropriée au verbe gréer dont il est manifestement issu, on peut légitimement s’interroger sur celle de notre agrément, qui n’en descend pas moins, et en droite ligne, du verbe agréer… Même l’anglais et son gentleman’s agreement auront fait mieux, c’est dire !