Qui vient de la chasse
garde toute sa place
Décoiffante, ébouriffante, pour ne pas dire bizzaroïde, cette idée qui a germé dans le cerveau d'un restaurateur flamand il y a peu : reservir en caraffe à sa clientelle l'eau qui provient de ses lâtrines ! Préalablement philtrée et rendue potable, tranquillisez-vous, mais quand même... En tout cas, cette retenue à la source ne semble en rien rebutter les dix clients, lesquels trouvent le breuvage parfaitement innodore et en tout point semblable à celui qu'ils se sont toujours procurés dans le commerce. Ne les embarasse pas davantage le fait qu'il entre dans la composition des kaouas et de la bière du crû. Pain béni pour notre homme, qui réalise une économie substancielle tout en se faisant... mousser dans les gazettes !
bizarroïde
resservir
carafe
clientèle
latrines
filtrée
rebuter
lesdits (pourquoi les clients seraient-ils dix ?)
inodore
procuré (l'accord de ce participe passé de verbe accidentellement pronominal doit se faire avec le COD antéposé que, mis pour le masculin singulier celui, et non avec le sujet ils)
embarrasse (deux « r », comme dans embarras)
caouas, kawas ou kahouas
du cru
Pain bénit (puisqu'il y a bien ici consécration rituelle)
substantielle