Qui vient de la chasse
garde toute sa place

< mars-avril 2020 (H.-S. 104) >

Décoiffante, ébouriffante, pour ne pas dire bizzaroïde, cette idée qui a germé dans le cerveau d'un restaurateur flamand il y a peu : reservir en caraffe à sa clientelle l'eau qui provient de ses lâtrines ! Préalablement philtrée et rendue potable, tranquillisez-vous, mais quand même... En tout cas, cette retenue à la source ne semble en rien rebutter les dix clients, lesquels trouvent le breuvage parfaitement innodore et en tout point semblable à celui qu'ils se sont toujours procurés dans le commerce. Ne les embarasse pas davantage le fait qu'il entre dans la composition des kaouas et de la bière du crû. Pain béni pour notre homme, qui réalise une économie substancielle tout en se faisant... mousser dans les gazettes !

 

bizarroïde

resservir

carafe

clientèle

latrines

filtrée

rebuter

lesdits (pourquoi les clients seraient-ils dix ?)

inodore

procuré (l'accord de ce participe passé de verbe accidentellement pronominal doit se faire avec le COD antéposé que, mis pour le masculin singulier celui, et non avec le sujet ils)

embarrasse (deux « r », comme dans embarras)

caouas, kawas ou kahouas

du cru

Pain bénit (puisqu'il y a bien ici consécration rituelle)

substantielle